Gestión de los verbos en alemán, por lollama la capacidad de esta parte del discurso para requerir la introducción de una oración en la oración, que depende de ella (se puede utilizar como pretexto o sin ella). Este tema es bastante específico, vale la pena considerarlo con más detalle.
La gestión de los verbos se encuentra no solo enAlemán En ruso también se puede observar. Podemos considerar varios ejemplos. Sorprendido: ¿a quién, a quién? En este caso, el sustantivo dependiente está en el caso dativo. Otro ejemplo: para admirar - que, por quién? Este es el caso instrumental. Finalmente, el último ejemplo: ¿confiar en qué, en quién? En este caso, se usa el caso acusativo, así como la preposición. Este es el control de los verbos. Pero este es un caso. Si hablamos sobre cómo la administración se parece a los verbos en alemán, entonces podemos decir que el principio es el mismo.
Llevar a cabo un análogo de un idioma extranjero con un ruso,Aprende el tema es mucho más rápido. En este caso, deberías hacer lo mismo. Aquí está uno de los ejemplos más obvios: sehen j-n (Akk) - para ver a alguien o cualquier cosa (caso acusativo); helfen j-m (Dat) - para ayudar a alguien (dativo). Esta similitud se debe al hecho de que el uso de verbos en nuestro idioma y en alemán a menudo coincide completamente o es similar. Sin embargo, este no es siempre el caso. Por ejemplo: "sich interessieren für Akk" (traducción: interesado en algo). La aplicación de esta combinación se verá así: "Ich interessiere mich für Musik" (traducción: estoy interesado en la música). El ejemplo muestra que en el idioma ruso, después del verbo utilizado (es decir, "interesado"), uno debe poner el sustantivo. Pero en alemán será un acusativo y necesariamente una excusa "für" (traducido al ruso como "para" o "para").
Se debe notar un matiz más, quedifiere el control de los verbos en alemán. El hecho es que en tales casos, el significado generalmente aceptado del pretexto generalmente se realiza. Es decir, se trata de manera algo diferente. Tome, por ejemplo, el ejemplo anterior. Las personas que aprenden alemán saben que la preposición "für" se usa generalmente en relación con alguien. Digamos "Ich sing für dich" - "Canto para ti". Y allí la preposición se usó como un paquete. Puede parecer ilógico para una persona que recién está aprendiendo. Sin embargo, esta es la especificidad de la gestión de verbos en alemán. Con ejemplos, esta regla es más fácil de entender: "hablar de algo" - "sprechen über A."; "Denken an" - "pensar en algo", etc.
Otro hecho importante que vale la pena conocer,- en lugar de un sustantivo, a veces se pone un pronombre. Otro a menudo ocurre como uno, y otra parte del discurso, es decir, el uso combinado. Y ahora deberíamos hablar sobre qué tipos existen, a cuál se divide el control de los verbos en alemán. Su lista es pequeña:
Esta lista debe ser recordada, para asimilarverbos de control en alemán (la tabla se proporcionará a continuación) será mucho más fácil. Pero vale la pena saber que no existe una regla firme que indique qué es exactamente un verbo.
Todos los que estudian idiomas,Sabe que a veces la construcción de la frase depende de su significado. Entonces, si usa un verbo con varios casos (o preposiciones), entonces el significado de la oración será completamente diferente. Digamos que la frase "Ich habe Sie verstanden" se traduce como "Te entiendo". Aquí el verbo se usa en la tercera forma y en el tiempo pasado. Pero si construyes una oración de esta manera: "Ich bin mit Ihnen einverstanden", entonces se traducirá como "Estoy de acuerdo contigo". En principio, las palabras son adyacentes, pero si "prueba" estas frases para cualquier conversación, entonces el significado puede cambiar radicalmente. Pero aún es más importante distinguir la forma de los casos de los sustantivos. La versión rusa difiere mucho de la alemana. El verbo en muchos casos requiere poner el pronombre "sich" después de él, y también se debe poner en un caso concreto (ya sea Akkusativ o Dativ). Puede tomar como ejemplo una oración que suene como: "Ich interessiere mich für Ihre Arbeit". Si lo traduces en ruso palabra por palabra, resulta: "Estoy interesado en tu trabajo". De hecho, los alemanes entienden esto más fácil: "Estoy interesado en tu trabajo".
Solo memorizando palabras, puedes dominar la gestiónverbos en el idioma alemán. La lista completa es bastante impresionante, pero para aprender realmente. Debe entenderse que sin un verbo la oración no puede construirse, debe decirse que esta parte del discurso es la más utilizada, y en cualquier idioma. Literalmente en cada oración es Anrufen, anfangen, antworten, arbeiten y mucho más: todas estas palabras las usamos todos los días en conversaciones cotidianas, cada hora. Y si desea aprender el idioma de Alemania en su totalidad, entonces un tema como la gestión de los verbos en el idioma alemán, necesita tomarse el tiempo. Pero no todo es demasiado complicado, porque no hay tantas preposiciones como casos, de hecho. Y conocer los conceptos básicos del idioma alemán (y, en consecuencia, tener un cierto conjunto de verbos en el vocabulario), puede dominar el tema más fácil y más rápido. Lo principal es el deseo de conocimiento.
</ p>