Con la llegada de la escritura en el Reino Medio,el sistema jeroglífico para el texto de dibujo fue establecido, porque el alfabeto chino como tal no existe. Típicamente, este concepto está cubierto por el método "pinyin", creado en el siglo pasado para la transcripción de caracteres al alfabeto latino.
Para responder a esta pregunta, debe consultar la definición. Dice que el alfabeto es una colección de caracteres en el sistema de escritura. Al parecer, ¿cuál es el truco?
La escritura china se basa en jeroglíficos,significado que significa por separado de otros signos en el texto y, a su vez, que consiste en claves. Con este último, la situación es exactamente la misma. Además, la clave se puede usar como un jeroglífico independiente, es decir, una palabra.
El alfabeto también significa insensatezun solo símbolo de letra y un pequeño número de letras bien establecidas e inmutables. Chinese, o Putonghua, tiene más de 50,000 jeroglíficos, teniendo en cuenta varias modificaciones, mientras que sus números son por cierto desconocidos e inclinados a aumentar.
En pocas palabras, "pinyin" es un sistema de romanización paralenguaje del Imperio Celestial o una forma de registrar caracteres por sílabas. Con su ayuda, cualquier palabra puede representarse en latín, lo que facilita la comprensión del componente fonético.
Por lo tanto, resulta que el alfabeto chino noexiste, y la aplicación de este término a este conjunto de signos no es más que un error común. Sin embargo, debido a la frecuencia de su uso, a veces tiene que ser considerado.
Sin embargo, la cuestión de cuántas letras en el alfabeto chino no tiene una respuesta por todos los motivos anteriores.
Como se dijo anteriormente, este sistema (enmás "alfabeto chino") se compone de caracteres latinos. Las sílabas, básicamente, forman consonantes, vocales y sus combinaciones. La pronunciación de las iniciales, como las finales, tiene muchos matices:
El alfabeto chino (los jeroglíficos no están incluidos en él) también contiene vocales, llamadas "finales". A menudo consisten en diptongos y obedecen tales reglas de pronunciación:
Como regla general, "pinyin", es el mismo alfabeto chino(los jeroglíficos en él son reemplazados por sílabas en el alfabeto latino), se utiliza como un elemento auxiliar para los turistas en forma de firmas en varios índices o en presencia de un signo raro en el texto.
También la romanización se usa para escribirmensajes en el teclado inglés. Típicamente, este es un proceso automatizado, y la transcripción tipeada "Pinyin" se transforma a sí misma en un jeroglífico.
La última opción más popularEstá destinado a la estructuración de la información en listas y bases de datos: en ellos es mucho más conveniente dividir palabras en las primeras sílabas mediante la transliteración al alfabeto latino. Esto facilitará la búsqueda no solo de extranjeros, sino también de chinos.
El sistema de romanización en latín contiene 29sílabas y se utiliza como un paso auxiliar en el estudio del chino. Le permite familiarizarse con la lectura correcta y la pronunciación de los tonos de las vocales, gracias a la presencia de marcas diacríticas. En el Reino Medio, el estudio de "pinyin" es obligatorio para los estudiantes extranjeros y está incluido en el plan de estudios de todas las escuelas modernas.
A menudo, la frase "alfabeto chino con traducción" se refiere a la transcripción de sílabas para la conveniencia de la pronunciación. Los signos diacríticos están presentes con el mismo propósito.
En Putonghua, cada vocal tiene su propia entonación específica.
Mismas sílabas en una forma diferente de pronunciaciónson capaces de formar palabras que son radicalmente diferentes en significado el uno del otro. Para hacer esto, es extremadamente importante dominar los tonos, sin ellos, saber que el idioma es imposible. A menudo, un extraterrestre con una entonación incorrectamente establecida, nadie entiende y su discurso se toma por un dialecto desconocido.
Para evitar tal problema, estudiala pronunciación debe ser directamente con el maestro. Naturalmente, el alfabeto chino con la traducción rusa aquí no ayuda (la transcripción no transmite signos diacríticos) y tendrá que ir directamente al sistema "pinyin".
Hay cuatro tonos en total:
Comprenderlos ayudará con lecciones de video o con un profesor, pero este último, como se dijo anteriormente, es preferible.
Volviendo al tema del Imperio Celestial, vale la pena señalar que los chinos, al igual que otros idiomas que tienen escritura jeroglífica, no son muy similares a la europea.
Sus características excluyen la existencia deel alfabeto estándar. Además, los primeros intentos de reemplazar la forma habitual de escribir texto con combinaciones alfabéticas fracasaron rápidamente. En pocas palabras, dichos métodos dejaron de usarse en poco tiempo y es poco probable que revivan nuevamente.
</ p>