Repetidamente revisando series de televisión extranjeras,Muchos de ustedes ciertamente prestaron atención a la calidad del doblaje en ruso. Resultó que hablar en la voz de un actor extranjero no es tan fácil como podría parecer a primera vista. Para esto es necesario no solo acostumbrarse al rol, sino también dominar el comportamiento del héroe, estudiar a fondo su carácter, las características del habla, etc. Todo esto lo logran fácilmente los actores de doblaje profesionales, uno de los cuales es Sergey Smirnov.
Sergei nació a mediados de noviembre de 1982 en Kimry, ubicado en la región de Tver. Al final de la escuela secundaria, el joven estaba tan obsesionado con su carrera como actor que no dudó. Inmediatamente fue a conquistar la capital: aprobó los exámenes y a principios de 1998 ingresó a la escuela de. La facultad del actor Shchepkina.
Durante sus estudios en la universidad, Sergei Smirnov no perdió la oportunidad de implementar la teoría estudiada en la práctica. Entonces, llega a Zelenograd "Vedogon-theatre", donde interpreta sus primeros papeles.
Al final de la institución educativa de perfil, enEn 2003, un joven actor con sentido de su propia importancia ingresa al equipo de actores militares. Desde este momento, Sergey tiene una excelente oportunidad de tocar en el Teatro Académico Central del Ejército Ruso, lo que le permite combinar fácilmente la experiencia de actuar y el servicio militar.
Exactamente un año después, cuando la vida del artista estaba llegando a su fin, fue invitado al personal principal de TSATRA. Es aquí donde Sergei Smirnov ha estado trabajando durante más de 10 años.
A principios de 2009, Sergei hizo un inesperadopropuesta. Se le pide que diga una película corta. Sin dudar un segundo, el actor inmediatamente acepta. Según él, la voz en off se ha convertido para él en un nuevo paso en su carrera creativa.
Sorprendentemente, a él le gustó. Sergey Smirnov (foto se puede ver a continuación) estaba muy feliz cuando comenzó a ofrecer trabajos similares. Después de una serie de proyectos exitosos, se habló de él como un excelente actor de doblaje y doblaje.
Por el momento en la caja de monedas de trabajo Sergei masapelículas extranjeras y programas de televisión. Por ejemplo, el actor interpretó a Edward Norton de la película "El Reino de la Luna Llena", apodado Chris Hamsforth de "Hut in the Woods". También participó en la puntuación de películas como:
En total, Sergei Smirnov (actor) dobló y expresó aproximadamente 68 películas y seriales.
Muchas películas, doblaje y actuación de voz queEstaba comprometido con el actor, en sus propias palabras, le causó una increíble impresión. Por ejemplo, el más memorable fue el trabajo en la película "Misión imposible: el protocolo fantasma", donde el doblaje del actor trabajó en el sonido de Renner.
En su opinión, esta parte se ha convertido en una de las másfavorito, ya que no solo tiene muchos efectos especiales, sino que también hay muchos momentos de comedia. Además, Sergei Smirnov es admirado (su biografía está en este artículo) y el trabajo del propio actor: Jeremy Renner.
Su conocimiento del trabajo de este artistatuvo lugar mientras miraba la película "La ciudad de los ladrones". Más tarde, lo vio en El Señor de la Tormenta. Como dice el propio Sergey, él no es un gran admirador de Renner, pero siempre admiró su increíble carisma masculino, su peculiar mirada penetrante, la plasticidad segura de su cuerpo, su habla tranquila y confiada.
Durante la puntuación de "Misión" Sergei Smirnov tenía miedo de cometer un error, porque esta película fue para el actor uno de los espectáculos. Y fue sobre él que se evaluaron sus cualidades de rendimiento.
Según Smirnov, para que la voz fuera digna, le llevó tres veces revisar las películas con la participación de Renner y durante mucho tiempo estudiar su manera de hablar.
Otro proyecto, en el que trabajó Smirnov,es una serie de televisión turca titulada "La edad magnífica". En él, el actor tuvo que trabajar en un doblaje de uno de los personajes principales: Symbhulya Agi, cuyo papel fue interpretado por el popular actor turco Selim Bayraktar. Según Sergei, le gustaba trabajar en la serie, donde encontró mucho en común entre él y el personaje.
Como dice Sergey Smirnov (Rusia), en supersonaje hay una astucia especial, que también está en Siumbulya Agi. Sergei, como él, puede ser suave y resistente. Él siempre sabe cuándo ser más exigente consigo mismo y con los demás, y cuando todo se reduce a los frenos.
Durante el doblaje, según el actor, puedehay ciertas dificultades Por ejemplo, es muy importante trabajar no por resistencia, sino para poder transmitir correctamente la entonación y el carácter del personaje sonoro. En este caso, es extremadamente necesario hacer todo para que sus palabras y frases coincidan con la expresión facial real del personaje que se muestra en la pantalla.
Es necesario hacer todo lo posible para transmitir la imageny el verdadero significado del juego. Y debe recordarse que la duplicación y la puntuación es un esfuerzo colectivo. Todos los actores son enlaces de una gran cadena. Por lo tanto, de ninguna manera, uno de ellos no debe funcionar mal. De lo contrario, el error de uno simplemente tachará las actividades de todo el grupo.
Sergei Smirnov, un actor de doblaje, afirma queCuando trabajamos en películas y seriales en el extranjero, al establecer los diálogos no solo surgen dificultades de traducción, las dificultades a menudo se asocian con la puntuación de los títulos. Por ejemplo, cuando estaba trabajando en el doblaje de la serie de televisión turca, algunos de los nombres y títulos eran tan difíciles que era posible romper el idioma.
Además, muchos héroes extranjeroshay una voz ronca específica o un timbre de voz especial, que también debe ajustarse. Pero también hay sonidos que son simplemente imposibles de repetir. En tales casos, dice Sergei, deben dejarse en el original.
El apellido de Smirnov es considerado uno de los máscomún. En consecuencia, a menudo se puede escuchar junto con los Ivanovs, Petrovs y Sidorovs. Por lo tanto, al conocer a los homónimos, el actor de doblaje y doblaje no se molesta en absoluto. Por el contrario, muchas personas con un apellido similar son famosas y muy exitosas. Por ejemplo, uno de ellos es el actor Sergei Smirnov, el padre de Svetlana Martsinkevich.
El primer tocayo nació en octubre de 1949 enSverdlovsk. A fines de 1975, se graduó en la escuela teatral de Kazán y de inmediato comenzó a trabajar en la administración del teatro del joven espectador. Más tarde, comenzó a ocupar el puesto de director adjunto del Teatro Kachalov, ubicado en Kazán. Entre las obras más famosas del actor se puede identificar la obra "Windy City" de V. Kirshov, donde interpretó al General Bakhmetiev, "To Be or Not to Be" por U. Gibson, "Inspector General" N. Gogol y otros.
Actualmente, un joven actor de doblaje juega en elteatro, trabajando en varios proyectos en el cine y quiere conocer al menos a uno de los artistas extranjeros cuyos héroes tuvo la suerte de poder expresar.
</ p>